0169 汉译英
1.[单选题]请选择正确的词语,填入空格里,使句子意思完整连贯。"New and unexpected _________ will no doubt emerge, and one is already here: biotechnology. "
奥鹏作业答案
A.business
B.activities
C.ventures
D.industries
2.[单选题]选出下面属于半音译半意译的例子
A.D.Sun Yat-sen 双鸭山
B.Newzealand 新西兰
C.Atlanta 亚特兰大
D.Peking 北京
3.[单选题]为划线词找到意思相近的选项:"With no special destination, she just moved slowly along the street with the crowd. "
A.drifted
B.walked
C.dashed
D.staggered
4.[单选题]请找出下划线词语的正确意思:“His face was empty and foolish."
A.空洞
B.惨白
C.空白
D.没表情
5.[单选题]选出横线词语的同义词 The landscape has been completely transformed due to over-population.
A.established
B.changed
C.shaped
D.detroyed
6.[单选题]请指出最接近下划线词语意思的选项:"Hearing Debs was an experience. "
A.故事
B.带劲
C.经验
D.经历
7.[单选题]“Ignore it as you ignore the cold of last winter." 请为这句话选出恰当的翻译
A.理他干什么?他们的话,当作耳旁风好了。
B.别理睬它,就像你不理睬去年冬天的寒冷一样。
C.理他干什么?就当去年冬天不曾冷过。
D.别去理它,就像别理上个冬天有多冷一样。
8.[单选题]选出最接近划横线部分意思的选项: The announcement sounded so unnatural that I couldn’t understand what was said.
A.unbelievable
B.artificial
C.distorted
D.shocking
9.[单选题]“重神似不重形似”,这是___________的主张。
A.林纾
B.周煦良
C.严复
D.傅雷
10.[单选题]非中国本土出生的是翻译家
A.A. 汤若望
B.道安
C.梁启超
D.玄奘 76 1296 021
11.[单选题]请根据上下文选出空格内应填写的词语: "Successful safety programs may ___________ greatly in the emphasis placed on certain aspects of the program. "
A.distinguish
B.distain
C.differ
D.alter
12.[单选题]下面是一些著名的国际组织,选出英文缩写和中文名不相符合的译对
A.E.UNESCO 联合国教科文组织
B.NATO 北大西洋公约组织
C.WHO 世界人权组织
D.WTO 世界贸易组织
13.[单选题]下面哪句公示语的翻译是正确的?
A.F.请勿喧哗 no louding
B.收银台 silver reception
C.索道入口 cableway entrance
D.办公区域,游客止步 office area, please don't come
14.[单选题]“heavy”在下面哪个词组中,意思和其他几个不同?
A.heavy crop
B.heavy load
C.heavy bag
D.heavy buyer
15.[单选题]下面哪组公示语的翻译是正确的
A.无烟车厢 no smoking car
B.禁止乱扔垃圾 no throwing
C.禁止乱扔垃圾 throwing-free area
D.无烟车厢 smoke-free car
16.[单选题]下面是研究者和其提出的的主张,哪一对是不匹配的?
A.尤金奈达 动态对等
B.萨瓦里 翻译抉择观
C.斯坦纳 调适
D.雅各布森 差异对等
17.[单选题]请根据上下文选出空格内应填写的词语: "Companies with low accident rates plan their safety programs, work hard to organize them, and continue working to keep them ________ and active.
A.diverse
B.mobile
C.alive
D.vivid
18.[单选题]请选出正确的译对
A.stopwatch 表停了
B.think aloud 大声说出来
C.black tea 黑茶
D.broad jump 跳远
19.[单选题]下面哪个词语的情感意义和其他的不同
A.深文周纳
B.白日衣绣
C.胶柱鼓瑟
D.柳莺花燕
20.[单选题]选出错误的公示语翻译
A.教练席 reserved for coaches
B.安全检查 security check
C.地铁入口 metro enter
D.注意安全 Danger!
21.[单选题]最先翻译给外国人看的中国著作,是谁的作品:
A.老子
B.孙子
C.孔子
D.孟子
22.[单选题]下面哪个词语在情感意义上和其他的几个不同?
A.邯郸学步
B.胶柱鼓瑟
C.曲突徒薪
D.众口铄金
23.[单选题]下面哪句翻译是错误的?
A.如果含碳量很高,钢就不易加工 The high carbon content makes the steel less workable.
B.他能吃能喝 He is a good eater and good drinker.
C.约翰是这家博物馆的经常性访问人 John is a regular visitor of the museum.
D.纵然有一千个可能,也不能成为一个事实 A thousand probabilities cannot make one truth.
24.[单选题]下面哪组译对是正确的?
A.goose step 鹅步
B.new comer 新来的
C.first lady 原配夫人
D.service station 服务站
25.[判断题]直到目前,《圣经》翻译工作仍未停止,新的版本不断问世。
A.正确
B.错误
26.[判断题]“洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼过去。我觉察他去得匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。”在翻译三个“过去”时,由于它们意思一样,我们都应该用pass这个词。
A.正确
B.错误
27.[判断题]翻译中选择合适的词语时,不仅要考虑文体、语境,还要考虑情感、搭配等等因素。
A.正确
B.错误
28.[判断题]请问WTO是“世界卫生组织”英文名称的缩写吗?
A.正确
B.错误
29.[判断题]杨宪益翻译的《红楼梦》,采用的归化译法较多。
A.正确
B.错误
30.[判断题]汉语属于分析型语言,而英语属于综合型语言。
A.正确
B.错误
31.[判断题]将“a clock-watcher" 译为看钟人是正确的。
A.正确
B.错误
32.[判断题]将“这是一个上吊的好地方”翻为“It's a good place for hanging."是正确的。
A.正确
B.错误
33.[判断题]“义务教育”可译为“compulsory education"。
A.正确
B.错误
34.[判断题]我国最早的翻译小说之一,是《昕夕闲谈》。
A.正确
B.错误
35.[判断题]在翻译过程中,词性甚至结构转化是常事。
A.正确
B.错误
36.[判断题]将"Carry coals to Newcastle"译为“多此一举”,属于归化译法。
A.正确
B.错误
37.[判断题]“情人眼里出西施”可译为“beauty in the lover's eyes"。
A.正确
B.错误
38.[判断题]被梁启超誉为“字字精金美玉,为千古不朽之作”的是《几何要法》。
A.正确
B.错误
39.[判断题]机器翻译的历史可追溯到二十世纪三四十年代。
A.正确
B.错误
40.[判断题]象胥、舌人和通事在中国古代并非同一种职业。
A.正确
B.错误
41.[判断题]明清时间外国传教士的到来,不仅使得中国开始了解世界,也使其他国家兴起了“中国热”。
A.正确
B.错误
42.[判断题]就语法特征而言,汉语属于综合型语言,英语属于分析型语言。
A.正确
B.错误
43.[判断题]首次机器翻译展示了英法翻译试验。
A.正确
B.错误
44.[判断题]将“她一来情况就变得复杂”翻译为“Her coming was a serious complication"是正确的。
A.正确
B.错误
45.[判断题]“这场武装冲突有一触即发之势”可译为“The armed conflict is touch-and-go"。
A.正确
B.错误
46.[判断题]请问“知识产权”是否应该翻译成“intellectual property right"?
A.正确
B.错误
47.[判断题]汉语中的“黑市”,“黑名单”,“黑巧克力”可直译为“black market", "black list" 和”black chocolate".
A.正确
B.错误
48.[判断题]象胥、舌人和通事在中国古代都是同一种职业。
A.正确
B.错误
49.[判断题]“heavy rain" 和 “heavy sea" 中 heavy 的含义一致。
A.正确
B.错误
50.[判断题]加词的原则时增添原文内容所有而原文形式所无的词汇。
A.正确
B.错误
51.[判断题]《圣经》是最早被译成其它文字的书,是译本最多的书。
A.正确
B.错误
52.[判断题]“约翰很容易被讨好”译作“John is easy to be pleased",是正确的。
A.正确
B.错误
53.[判断题]玄奘其实并不懂梵语,他是与别人合作进行翻译的。
A.正确
B.错误
54.[判断题]将Atlanta翻译为“饿狼陀” 是采用了意译。
A.正确
B.错误
55.[判断题]最早的圣经中译本是由波斯文的译本翻译而来。
A.正确
B.错误
56.[判断题]请问“可持续性发展”应该翻译成“maintainable development", 对吗?
A.正确
B.错误
57.[判断题]请问“载人飞船”是否应该翻译为“spaceship with men"?
A.正确
B.错误
58.[判断题]汉译英时,成语翻译需要灵活运用各种策略,如替换、直译、异化等。
A.正确
B.错误
59.[问答题]一个歹徒抢走了老太太的包。
A.
60.[问答题]他过着牛马不如的生活。
A.
61.[问答题]今晚看不见月亮。
A.
62.[问答题]人之初,性本善。
A.
63.[问答题]昨天晚上他家被偷了。
A.
64.[问答题]他高兴得像个得了新玩具的孩子。
A.
65.[问答题]她长着一双美丽的大眼睛。
A.
66.[问答题]这纯粹是在浪费时间
A.
67.[问答题]他被选为大会主席。
A.
68.[问答题]这本书在这个城市卖得很好。
A.
69.[问答题]中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。中国和美国,在事关人类生存和发展的许多重大问题上,例如维护世界和平与安全,防止大规模杀伤性武器扩散,保护人类生存环境,打击国际犯罪等,有着广泛的共同利益,肩负着共同责任。这些都是中美两国发展友好合作的重要基础。我们应该牢牢把握中美关系的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、创未来的目标前进。
A.
70.[问答题]他是一头犟驴。
A.
71.[问答题]他的英语很棒。
A.
72.[问答题]他的英语很棒
A.
73.[问答题]这张照片已经褪色了
A.
74.[问答题]想在下个假期去人迹罕至的地方看看吗?假使如此,你也许会像越来越多的人一样,热衷于参加名为“生态观光”的新式旅游。此前,许多度假者会入住豪华宾馆,参观纽约、巴黎和东京等城市著名标志性建筑和博物馆;还有些人喜欢在夏威夷的美丽海滩上放松身心,或是在渡轮甲板上,悠闲自得地沐浴加勒比海明媚的阳光。不论如何,总是缺乏与当地人的交流。而熙熙攘攘的人潮,也破坏了度假胜地的自然风光。此外,操作过分商业化,也让许多地方成了诱使游客上钩的陷阱。
A.
75.[问答题]我对化学一窍不通。
A.
76.[问答题]任何国家都不应自称一贯正确。
A.
77.[问答题]我千方百计地完成了任务
A.
78.[问答题]这条河里有很多鱼
A.
79.[问答题]他沉思了好几分钟。
A.
80.[问答题]人的本性是善良的。
A.
81.[问答题]很多树上结满了累累的果子,压弯了枝头。
A.
82.[问答题]约翰跟我并肩而行
A.
83.[问答题]你要专心致志进行学习
A.
84.[问答题]中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国的经济有着很强的互补性。中国的潜在市场同国外的技术和资金优势结合起来,就能形成众多的发展机遇和强大的发展活力。
A.
85.[问答题]我突然想到了一个主意。
A.
86.[问答题]中国是世界是最大的国家之一
A.
87.[问答题]我们都惊呆了,站在那里一动不动
A.
88.[问答题]有人听见呼救的声音。
A.
89.[问答题]我绝不干这样的事
A.
附件是答案, 7612 96 021
1.[单选题]请选择正确的词语,填入空格里,使句子意思完整连贯。"New and unexpected _________ will no doubt emerge, and one is already here: biotechnology. "
奥鹏作业答案
A.business
B.activities
C.ventures
D.industries
2.[单选题]选出下面属于半音译半意译的例子
A.D.Sun Yat-sen 双鸭山
B.Newzealand 新西兰
C.Atlanta 亚特兰大
D.Peking 北京
3.[单选题]为划线词找到意思相近的选项:"With no special destination, she just moved slowly along the street with the crowd. "
A.drifted
B.walked
C.dashed
D.staggered
4.[单选题]请找出下划线词语的正确意思:“His face was empty and foolish."
A.空洞
B.惨白
C.空白
D.没表情
5.[单选题]选出横线词语的同义词 The landscape has been completely transformed due to over-population.
A.established
B.changed
C.shaped
D.detroyed
6.[单选题]请指出最接近下划线词语意思的选项:"Hearing Debs was an experience. "
A.故事
B.带劲
C.经验
D.经历
7.[单选题]“Ignore it as you ignore the cold of last winter." 请为这句话选出恰当的翻译
A.理他干什么?他们的话,当作耳旁风好了。
B.别理睬它,就像你不理睬去年冬天的寒冷一样。
C.理他干什么?就当去年冬天不曾冷过。
D.别去理它,就像别理上个冬天有多冷一样。
8.[单选题]选出最接近划横线部分意思的选项: The announcement sounded so unnatural that I couldn’t understand what was said.
A.unbelievable
B.artificial
C.distorted
D.shocking
9.[单选题]“重神似不重形似”,这是___________的主张。
A.林纾
B.周煦良
C.严复
D.傅雷
10.[单选题]非中国本土出生的是翻译家
A.A. 汤若望
B.道安
C.梁启超
D.玄奘 76 1296 021
11.[单选题]请根据上下文选出空格内应填写的词语: "Successful safety programs may ___________ greatly in the emphasis placed on certain aspects of the program. "
A.distinguish
B.distain
C.differ
D.alter
12.[单选题]下面是一些著名的国际组织,选出英文缩写和中文名不相符合的译对
A.E.UNESCO 联合国教科文组织
B.NATO 北大西洋公约组织
C.WHO 世界人权组织
D.WTO 世界贸易组织
13.[单选题]下面哪句公示语的翻译是正确的?
A.F.请勿喧哗 no louding
B.收银台 silver reception
C.索道入口 cableway entrance
D.办公区域,游客止步 office area, please don't come
14.[单选题]“heavy”在下面哪个词组中,意思和其他几个不同?
A.heavy crop
B.heavy load
C.heavy bag
D.heavy buyer
15.[单选题]下面哪组公示语的翻译是正确的
A.无烟车厢 no smoking car
B.禁止乱扔垃圾 no throwing
C.禁止乱扔垃圾 throwing-free area
D.无烟车厢 smoke-free car
16.[单选题]下面是研究者和其提出的的主张,哪一对是不匹配的?
A.尤金奈达 动态对等
B.萨瓦里 翻译抉择观
C.斯坦纳 调适
D.雅各布森 差异对等
17.[单选题]请根据上下文选出空格内应填写的词语: "Companies with low accident rates plan their safety programs, work hard to organize them, and continue working to keep them ________ and active.
A.diverse
B.mobile
C.alive
D.vivid
18.[单选题]请选出正确的译对
A.stopwatch 表停了
B.think aloud 大声说出来
C.black tea 黑茶
D.broad jump 跳远
19.[单选题]下面哪个词语的情感意义和其他的不同
A.深文周纳
B.白日衣绣
C.胶柱鼓瑟
D.柳莺花燕
20.[单选题]选出错误的公示语翻译
A.教练席 reserved for coaches
B.安全检查 security check
C.地铁入口 metro enter
D.注意安全 Danger!
21.[单选题]最先翻译给外国人看的中国著作,是谁的作品:
A.老子
B.孙子
C.孔子
D.孟子
22.[单选题]下面哪个词语在情感意义上和其他的几个不同?
A.邯郸学步
B.胶柱鼓瑟
C.曲突徒薪
D.众口铄金
23.[单选题]下面哪句翻译是错误的?
A.如果含碳量很高,钢就不易加工 The high carbon content makes the steel less workable.
B.他能吃能喝 He is a good eater and good drinker.
C.约翰是这家博物馆的经常性访问人 John is a regular visitor of the museum.
D.纵然有一千个可能,也不能成为一个事实 A thousand probabilities cannot make one truth.
24.[单选题]下面哪组译对是正确的?
A.goose step 鹅步
B.new comer 新来的
C.first lady 原配夫人
D.service station 服务站
25.[判断题]直到目前,《圣经》翻译工作仍未停止,新的版本不断问世。
A.正确
B.错误
26.[判断题]“洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼过去。我觉察他去得匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去。”在翻译三个“过去”时,由于它们意思一样,我们都应该用pass这个词。
A.正确
B.错误
27.[判断题]翻译中选择合适的词语时,不仅要考虑文体、语境,还要考虑情感、搭配等等因素。
A.正确
B.错误
28.[判断题]请问WTO是“世界卫生组织”英文名称的缩写吗?
A.正确
B.错误
29.[判断题]杨宪益翻译的《红楼梦》,采用的归化译法较多。
A.正确
B.错误
30.[判断题]汉语属于分析型语言,而英语属于综合型语言。
A.正确
B.错误
31.[判断题]将“a clock-watcher" 译为看钟人是正确的。
A.正确
B.错误
32.[判断题]将“这是一个上吊的好地方”翻为“It's a good place for hanging."是正确的。
A.正确
B.错误
33.[判断题]“义务教育”可译为“compulsory education"。
A.正确
B.错误
34.[判断题]我国最早的翻译小说之一,是《昕夕闲谈》。
A.正确
B.错误
35.[判断题]在翻译过程中,词性甚至结构转化是常事。
A.正确
B.错误
36.[判断题]将"Carry coals to Newcastle"译为“多此一举”,属于归化译法。
A.正确
B.错误
37.[判断题]“情人眼里出西施”可译为“beauty in the lover's eyes"。
A.正确
B.错误
38.[判断题]被梁启超誉为“字字精金美玉,为千古不朽之作”的是《几何要法》。
A.正确
B.错误
39.[判断题]机器翻译的历史可追溯到二十世纪三四十年代。
A.正确
B.错误
40.[判断题]象胥、舌人和通事在中国古代并非同一种职业。
A.正确
B.错误
41.[判断题]明清时间外国传教士的到来,不仅使得中国开始了解世界,也使其他国家兴起了“中国热”。
A.正确
B.错误
42.[判断题]就语法特征而言,汉语属于综合型语言,英语属于分析型语言。
A.正确
B.错误
43.[判断题]首次机器翻译展示了英法翻译试验。
A.正确
B.错误
44.[判断题]将“她一来情况就变得复杂”翻译为“Her coming was a serious complication"是正确的。
A.正确
B.错误
45.[判断题]“这场武装冲突有一触即发之势”可译为“The armed conflict is touch-and-go"。
A.正确
B.错误
46.[判断题]请问“知识产权”是否应该翻译成“intellectual property right"?
A.正确
B.错误
47.[判断题]汉语中的“黑市”,“黑名单”,“黑巧克力”可直译为“black market", "black list" 和”black chocolate".
A.正确
B.错误
48.[判断题]象胥、舌人和通事在中国古代都是同一种职业。
A.正确
B.错误
49.[判断题]“heavy rain" 和 “heavy sea" 中 heavy 的含义一致。
A.正确
B.错误
50.[判断题]加词的原则时增添原文内容所有而原文形式所无的词汇。
A.正确
B.错误
51.[判断题]《圣经》是最早被译成其它文字的书,是译本最多的书。
A.正确
B.错误
52.[判断题]“约翰很容易被讨好”译作“John is easy to be pleased",是正确的。
A.正确
B.错误
53.[判断题]玄奘其实并不懂梵语,他是与别人合作进行翻译的。
A.正确
B.错误
54.[判断题]将Atlanta翻译为“饿狼陀” 是采用了意译。
A.正确
B.错误
55.[判断题]最早的圣经中译本是由波斯文的译本翻译而来。
A.正确
B.错误
56.[判断题]请问“可持续性发展”应该翻译成“maintainable development", 对吗?
A.正确
B.错误
57.[判断题]请问“载人飞船”是否应该翻译为“spaceship with men"?
A.正确
B.错误
58.[判断题]汉译英时,成语翻译需要灵活运用各种策略,如替换、直译、异化等。
A.正确
B.错误
59.[问答题]一个歹徒抢走了老太太的包。
A.
60.[问答题]他过着牛马不如的生活。
A.
61.[问答题]今晚看不见月亮。
A.
62.[问答题]人之初,性本善。
A.
63.[问答题]昨天晚上他家被偷了。
A.
64.[问答题]他高兴得像个得了新玩具的孩子。
A.
65.[问答题]她长着一双美丽的大眼睛。
A.
66.[问答题]这纯粹是在浪费时间
A.
67.[问答题]他被选为大会主席。
A.
68.[问答题]这本书在这个城市卖得很好。
A.
69.[问答题]中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。中国和美国,在事关人类生存和发展的许多重大问题上,例如维护世界和平与安全,防止大规模杀伤性武器扩散,保护人类生存环境,打击国际犯罪等,有着广泛的共同利益,肩负着共同责任。这些都是中美两国发展友好合作的重要基础。我们应该牢牢把握中美关系的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、创未来的目标前进。
A.
70.[问答题]他是一头犟驴。
A.
71.[问答题]他的英语很棒。
A.
72.[问答题]他的英语很棒
A.
73.[问答题]这张照片已经褪色了
A.
74.[问答题]想在下个假期去人迹罕至的地方看看吗?假使如此,你也许会像越来越多的人一样,热衷于参加名为“生态观光”的新式旅游。此前,许多度假者会入住豪华宾馆,参观纽约、巴黎和东京等城市著名标志性建筑和博物馆;还有些人喜欢在夏威夷的美丽海滩上放松身心,或是在渡轮甲板上,悠闲自得地沐浴加勒比海明媚的阳光。不论如何,总是缺乏与当地人的交流。而熙熙攘攘的人潮,也破坏了度假胜地的自然风光。此外,操作过分商业化,也让许多地方成了诱使游客上钩的陷阱。
A.
75.[问答题]我对化学一窍不通。
A.
76.[问答题]任何国家都不应自称一贯正确。
A.
77.[问答题]我千方百计地完成了任务
A.
78.[问答题]这条河里有很多鱼
A.
79.[问答题]他沉思了好几分钟。
A.
80.[问答题]人的本性是善良的。
A.
81.[问答题]很多树上结满了累累的果子,压弯了枝头。
A.
82.[问答题]约翰跟我并肩而行
A.
83.[问答题]你要专心致志进行学习
A.
84.[问答题]中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。13亿人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定与发展,具有极其重要的意义。中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国的经济有着很强的互补性。中国的潜在市场同国外的技术和资金优势结合起来,就能形成众多的发展机遇和强大的发展活力。
A.
85.[问答题]我突然想到了一个主意。
A.
86.[问答题]中国是世界是最大的国家之一
A.
87.[问答题]我们都惊呆了,站在那里一动不动
A.
88.[问答题]有人听见呼救的声音。
A.
89.[问答题]我绝不干这样的事
A.
附件是答案, 7612 96 021
版权声明
声明:有的资源均来自网络转载,版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益
请联系本站我们将配合处理!
上一篇 : 0228《 刑事诉讼法》西南大学20春在线作业