北语网院20春《口译》作业_1234参考答案
20春《口译》作业_1
1.[问答题] Directions: Translate the following passage into Chinese.Hong Kong is a unique meeting place for East and West, blending Chinese heritage, British colonial influences, high-tech modernity and Cantonese gusto. It offers a diversity of travel experiences, from shopping, to gourmet dining, to countryside pursuits and unique cultural heritage, including a great variety of religious institutions and preserved buildings like temples, monasteries, walled villages, clan halls and colonial structures.
正确答案:香港是East和欧美地区的一个独特的聚会场所,融合中国传统,英国的殖民影响,高科技现代化和粤语的热情。它提供了多种多样的旅游体验,从购物到美食,到乡村的追求和独特的文化遗产,包括各种各样的宗教机构和保存的建筑物,如庙宇、修道院、围墙村庄、家族会堂和殖民地结构。
2.[问答题] We wish to enter into business relations with your company. Your wish to establish long-term cooperation relations coincides with ours.(请翻译成汉语)
正确答案:我们希望与贵公司建立业务关系。贵公司与我们建立长期合作关系的愿望与我们不谋而合。
20春《口译》作业_2
1.[问答题] China’s four great invention of paper making, gunpowder, printing and compass have had a huge impact on the entire world.(请翻译成汉语)
正确答案:中国的四大发明造纸、火药、印刷术、指南针对整个世界产生了巨大的影响。
2.[问答题] 象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。(汉译英)
正确答案:The Great Wal...
20春《口译》作业_3
1.[问答题] 人们常说,到了北京不吃烤鸭是最大的遗憾。在我们动筷之前,我来给大家简单介绍介绍吧。(汉译英)
正确答案:Itis often said ...
2.[问答题] 我们得让你走了。你的工作达不到我们对雇员工作质量的要求,虽然你似乎是很忙。另外,你和其他雇员配合也不太好。(汉译英)
正确答案:We have to let you go. Your job...
20春《口译》作业_4
1.[问答题] Yoga, developed by the ancient sages of India, is a system of personal development encompassing body, mind, and spirit that dates back to more than 5000 years ago.(请翻译成汉语)
正确答案:————
2.[问答题] 中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。(汉译英)
正确答案:————
1.[问答题] Directions: Translate the following passage into Chinese.Hong Kong is a unique meeting place for East and West, blending Chinese heritage, British colonial influences, high-tech modernity and Cantonese gusto. It offers a diversity of travel experiences, from shopping, to gourmet dining, to countryside pursuits and unique cultural heritage, including a great variety of religious institutions and preserved buildings like temples, monasteries, walled villages, clan halls and colonial structures.
正确答案:香港是East和欧美地区的一个独特的聚会场所,融合中国传统,英国的殖民影响,高科技现代化和粤语的热情。它提供了多种多样的旅游体验,从购物到美食,到乡村的追求和独特的文化遗产,包括各种各样的宗教机构和保存的建筑物,如庙宇、修道院、围墙村庄、家族会堂和殖民地结构。
2.[问答题] We wish to enter into business relations with your company. Your wish to establish long-term cooperation relations coincides with ours.(请翻译成汉语)
正确答案:我们希望与贵公司建立业务关系。贵公司与我们建立长期合作关系的愿望与我们不谋而合。
20春《口译》作业_2
1.[问答题] China’s four great invention of paper making, gunpowder, printing and compass have had a huge impact on the entire world.(请翻译成汉语)
正确答案:中国的四大发明造纸、火药、印刷术、指南针对整个世界产生了巨大的影响。
2.[问答题] 象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。(汉译英)
正确答案:The Great Wal...
20春《口译》作业_3
1.[问答题] 人们常说,到了北京不吃烤鸭是最大的遗憾。在我们动筷之前,我来给大家简单介绍介绍吧。(汉译英)
正确答案:Itis often said ...
2.[问答题] 我们得让你走了。你的工作达不到我们对雇员工作质量的要求,虽然你似乎是很忙。另外,你和其他雇员配合也不太好。(汉译英)
正确答案:We have to let you go. Your job...
20春《口译》作业_4
1.[问答题] Yoga, developed by the ancient sages of India, is a system of personal development encompassing body, mind, and spirit that dates back to more than 5000 years ago.(请翻译成汉语)
正确答案:————
2.[问答题] 中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。(汉译英)
正确答案:————
版权声明
声明:有的资源均来自网络转载,版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益
请联系本站我们将配合处理!