翻译
(1)彼童子之师, 授之书而习其句读者, 非吾所谓传其道解其惑者也。
(2)蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。
【答案】(1)那些教孩子的老师,只教给孩子书本并帮助他们学习其中的文句,不是我所说的传授道理、解释疑难问题的老师。
(2)蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨,却能上吃泥土,下饮地下水,这是用心专一的缘故。
【解析】本题考核理解并翻译文中的句子能力。翻译时以直译为主,意译为辅,把句子中的每一个字都要落到实处,注意重点实词、虚词、词类活用和特殊句子的翻译,不能翻译的助词等删掉,省略的内容根据上下文补充,平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保证赋分点的落实。第一句得分点:彼:那、那些;第一个“之”是结构助词;第二个“之”是代词,指童子,在“授之书”这个双宾语结构中作近宾语。三个“其”都是代词,第一个指代“书”;第二、三两个是指示代词,可译为“那”,或略去不译。“所谓”:这是一个形容词性的结构,是后面的“者”字短语的定语,可译为“所说的”。“授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也”否定判断句式。第二句得分点:“爪牙之利”和“筋骨之强”是定语后置句,正确顺序是“利爪牙”“强筋骨”,“之”是定语后置的标志;“爪牙”古今异义词,此处指爪子和牙齿;“上”和“下”:都是名词作状语,向上、向下;用:古今异义词,此处是“因为”;一:数词作形容词,专一。
版权声明
声明:有的资源均来自网络转载,版权归原作者所有,如有侵犯到您的权益
请联系本站我们将配合处理!
下一篇 :返回列表